Le mot vietnamien "biết chừng nào" peut être traduit en français par "combien" dans un sens d'évaluation ou de mesure. Il est souvent utilisé pour exprimer une quantité ou un degré d'émotion, souvent en relation avec des sentiments ou des états.
"Biết chừng nào" est utilisé pour poser une question sur l'intensité ou la quantité de quelque chose. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler de la joie, de la tristesse ou de tout autre sentiment, en se demandant combien cela est important ou intense.
Dans des contextes plus avancés, on peut utiliser "biết chừng nào" pour exprimer des sentiments plus nuancés, par exemple dans des réflexions sur la vie ou des émotions complexes. Cela peut également être utilisé dans des constructions poétiques ou littéraires pour ajouter une profondeur émotionnelle.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "biết chừng nào", mais on peut jouer avec la structure de la phrase pour exprimer des émotions similaires.
Bien que "biết chừng nào" soit principalement utilisé pour parler de quantités émotionnelles, il peut aussi être utilisé dans des contextes où l'on veut savoir "combien" ou "à quel point" quelque chose est vrai ou réel.